中国那些著名的翻译家
中国那些著名的翻译家
相信读者们朋友们多少一定读过一些经典的外国名著。那么,在你阅读时你有没有注意过那些翻译家的名字呢?今天,小编就带大家领略一下我国著名翻译家的魅力。
1.许渊冲
不是院士胜院士,遗欧赠美千首诗。
许渊冲,生于江西南昌。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人” ,北京大学教授,翻译家。
在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。
2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖 ,系首位获此殊荣亚洲翻译家。
2.草婴
一辈子一件事。
草婴,原名盛峻峰,俄罗斯文学翻译家,1923年出生在浙江省宁波镇海。南通农学院肄业。他是我国第一位翻译肖洛霍夫作品的翻译家,他还曾翻译过莱蒙托夫、卡塔耶夫、尼古拉耶娃等人的作品,在中国读者中产生极大的社会反响。后来草婴以一人之力完成了《托尔斯泰小说全集》的翻译工作,这一壮举在全世界都是独一无二的。
1960年参加《辞海》编辑工作,任《辞海》编委兼外国文学学科主编。中国译协副会长,现为中国译协名誉理事。
2015年10月24日18点02分,著名翻译家草婴先生,在上海华东医院因病去世,享年93岁。
3.傅雷
得失成败尽量置之度外,只求竭其所能,无愧于心。
傅雷(1908年4月7日-1966年9月3日),字怒安,号怒庵,生于原江苏省南汇县下沙乡(今上海市浦东新区航头镇),中国著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家,中国民主促进会(民进)的重要缔造者之一。早年留学法国巴黎大学。他翻译了大量的法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。其有两子傅聪、傅敏,傅聪为世界范围内享有盛誉的钢琴家,傅敏为英语教师。他的全部译作,现经家属编定,交由安徽人民出版社编成《傅雷译文集》,从1981年起分15卷出版,现已出齐。
傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅。”文化大革命“之初,受到巨大迫害,遭到红卫兵抄家,又受到连续四天三夜批斗,罚跪、戴高帽等各种形式的凌辱,被搜出所谓“反党罪证”(一面小镜子和一张褪色的蒋介石旧画报)。1966年9月3日凌晨,与夫人朱梅馥自缢身亡、愤而离世,悲壮地走完了一生。
4.杨绛
最贤的妻,最才的女。
杨绛(1911年7月17日—2016年5月25日),本名杨季康,江苏无锡人,中国女作家、文学翻译家和外国文学研究家,钱锺书夫人。
杨绛通晓英语、法语、西班牙语,由她翻译的《唐·吉诃德》被公认为最优秀的翻译佳作,到2014年已累计发行70多万册;她早年创作的剧本《称心如意》,被搬上舞台长达六十多年,2014年还在公演;杨绛93岁出版散文随笔《我们仨》,风靡海内外,再版达一百多万册,96岁成出版哲理散文集《走到人生边上》,102岁出版250万字的《杨绛文集》八卷。2016年5月25日,杨绛逝世,享年105岁。
5.叶君健
说不尽与道不完。
叶君健(1914~ 1999),中国作家,翻译家,儿童文学家。笔名马耳。湖北红安人。1999年1月5日,逝世,享年85岁。妻子苑茵也是一名英语翻译家。
叶君健一生共为世人留下500多万字的创作作品和300多万字的文学翻译作品,其中由他翻译的《安徒生童话全集》,已成为中国几代读者宝贵的精神财富。他还创办了新中国第一个大型对外文学刊物《中国文学》。
6.查良铮
一个人到世界上来总要留下足迹。
穆旦(1918—1977),原名查良铮,曾用笔名梁真,祖籍浙江省海宁市袁花镇,出生于天津。爱国主义诗人、翻译家。
1940年在西南联大毕业后留校任教。1949年赴美国留学,入芝加哥大学英国文学系学习。1952年获文学硕士学位。1953年回国后,任南开大学外文系副教授。1958年受到政治迫害,调图书馆工作。1977年因心脏病突发去世。
穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。20世纪80年代之后,许多现代文学专家推其为现代诗歌第一人。主要译作有俄国普希金的作品《青铜骑士》、《普希金抒情诗集》、英国雪莱的《云雀》、《雪莱抒 情诗选》,英国拜伦的《唐璜》、《拜伦抒情诗选》、《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》、 《济慈诗选》。
7.朱生豪
求于最大可能之范围内,保持原作之神韵。
朱生豪(1912年2月2日-1944年12月26日),著名翻译家。原名朱文森,又名文生,学名森豪,笔名朱朱、朱生等,浙江嘉兴人。曾就读于杭州之江大学中国文学系和英语系。1933年大学毕业后,在上海世界书局任英文编辑,参加《英汉四用辞典》的编纂工作,并创作诗歌。写有诗集多种,均毁于战火。同时还在报刊上发表散文、小品文。
1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。为便于中国读者阅读,打破了英国牛津版按写作年代编排的次序,而分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类编排,自成体系。1937年日军进攻上海,辗转流徙,贫病交加,仍坚持翻译,先后译有莎剧31种,新中国成立前出版27种,部分散失,后因劳累过度患肺病早逝。他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。
感谢这些翻译家们用他们的智慧让我们认识更为广博的世界,也感谢翻译家们让世界认识了我们。
-
- 曾上教科书的克隆羊多莉,26年过去了,结局惨不忍睹
-
2024-10-31 03:39:32
-
- “变废为宝”-建筑垃圾再生利用8大用途,及资源化利用“三步走”
-
2024-10-31 03:37:17
-
- 赴柬埔寨打工前必看!谨防海外应聘陷阱
-
2024-10-31 03:35:02
-
- 采访前南斯拉夫的那座“桥”
-
2024-10-31 03:32:47
-
- 人类的祖先究竟是谁?答案很意外!
-
2024-10-31 03:30:32
-
- “灵位”书写的格式和要求有哪些?
-
2024-10-31 03:28:17
-
- 堪比屠宰场,连达尔文都害怕的中世纪医生
-
2024-10-31 03:26:03
-
- 哈尔滨文化公园
-
2024-10-31 03:23:48
-
- 瑞士联合银行(世界著名银行)
-
2024-10-31 03:21:33
-
- 为什么腾讯看不了天外飞仙
-
2024-10-30 19:58:19
-
- 七大姑八大姨经常问为什么叫顶嘴的小灰!爱顶嘴呗!
-
2024-10-30 19:56:05
-
- 有赞996工作制是什么样的?有赞为什么要推行996工作制
-
2024-10-30 14:23:12
-
- 为什么说千滚水不能喝?那排骨汤或高汤等动则炖煮好几个小时
-
2024-10-30 14:20:58
-
- 世界三大“禁曲”的科学解释为什么会听死人
-
2024-10-30 14:18:43
-
- 为什么有伤疤的人就不能当兵呢?没想到会有这么严重的后果
-
2024-10-30 14:16:28
-
- 中央为什么开始重视焦作的发展了?
-
2024-10-30 14:14:13
-
- 演员宋宁个人资料年龄,宋宁的人气为什么不如贾玲
-
2024-10-30 14:11:58
-
- 中央为什么开始重视信阳的发展了?
-
2024-10-30 14:09:44
-
- 为什么中国和伊朗之间的关系越来越复杂?
-
2024-10-30 14:07:29
-
- 什么是垄断为什么一定要反垄断
-
2024-10-30 14:05:14